Vistas de página en total

viernes, 15 de enero de 2016

De las violaciones


Desde hace un tiempo y sobre todo desde que estoy más metida en el  mundo jurídico, estoy detectando un error de traducción que merece la pena comentar: el de las violaciones  de las leyes, códigos, cláusulas, etc.

Este problema ocurre cuando se traduce literalmente desde el inglés violation. No es ni posible ni acertada dicha traducción es un ámbito específico y jurídico por varios motivos, el primero es que se trata de un delito del ámbito penal y por tanto cuando leemos en el Código Penal el significado de violación observamos que según el artículo 179 “Cuando la agresión sexual consista en acceso carnal por vía vaginal, anal o bucal, o introducción de miembros corporales u objetos por alguna de las dos primeras vías”.

La violación legislativa NO existe, lo que sí existe es la vulneración o quebrantamiento, por tanto para ser exhaustivos y precisos en nuestras traducciones os recomiendo elegir uno de estos dos vocablos.