Vistas de página en total

domingo, 11 de noviembre de 2012

Original o Matrice


Es copia original de su matriz, donde queda anotada. Y para XXX le expido en seis folios de la clase notarial …
¿Qué es la “matriz”? En este caso hablamos del original del documento, tal y como se especifica en la acepción 11 de la RAE: se dice de la escritura o instrumento que queda en el oficio o protocolo para que con ella, en caso de duda, se cotejen el original y las copias. Tras esta aclaración, queda claro que es imposible que este término se traduzca por “matrice” porque las dos acepciones que tiene en francés este término pertenecen al derecho fiscal tal y como aclara el TLF:
  1. Matrice des impôts sur le revenu : Liste des contribuables assujettis à l'impôt sur le revenu indiquant les bases d'imposition de chacun d'eux.
  2. Matrice cadastrale : Relevé communal des parcelles de terrains par propriétaire, servant de base à la contribution foncière des propriétés.
Por lo tanto deberíamos traducir « matriz » como « original » porque es lo que es, el documento que se queda el notario para sacar más copias o cotejarlo, si lo traduces por “matrice” no tiene ningún sentido y evidencia el poco interés que se tiene por hacer las cosas bien y el poco conocimiento del campo que estamos traduciendo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario